Es un placer y honor poder hacerle esta entrevista a un icono del roleo español para el Circulo Lovecraftiano & Horror.
Para los que no te logran ubicar aún, diremos que estuviste involucrado en la famosa caja roja de Dalmau de Dungeons & Dragons, tradujiste casi todo lo publicado por Joc Internacional para el JdR de La Llamada de Cthulhu de Joc Internacional y posteriormente en La Factoría de Ideas tuviste injerencia y actualmente eres coordinador de traducción y maquetación en Devir teniendo en tu responsabilidad títulos como El Anillo Único o Pathfinder.
CL&H - Jordi, teniendo un currículum tan impresionante lo primero que uno se pregunta es ¿Cómo fue tu introducción al mundillo de la fantástico y/o terror? El panorama editorial en cuanto a títulos en los 70's era muy diferente al de los 80's o la explosión que se tuvo en los 90's.
Jordi Zamarreño – Yo era un ávido lector de libros ya de niño, y descubrí a Lovecraft gracias a las espléndidas traducciones de Francisco Torres Oliver. Me aficioné al rol en la Universidad y, cuando salió La llamada de Cthulhu supe que ese era mi juego.
CL&H – ¿Qué opinión te merece que en algunos foros en internet se le denomina como uno de los “Padres de los juegos de rol en España”?
JZ – Es halagador; la verdad es que llevo tiempo en esto y me gusta. Si se me recuerda así, perfecto.
CL&H - ¿Ya habías conocido los juegos de rol antes de que estuvieras en el proyecto con Dalmau (Dungeons & Dragons)? ¿Cómo veías al mercado español para algo tan novedoso y relativamente nuevo?
JZ - La verdad es que participé poco en aquel proyecto, que al principio tuvo muy buena pinta, pero luego nos dimos cuenta de que Dalmau no entendía qué era un juego de rol, y de ahí los tremendos errores que cometió con la Caja Roja.
CL&H - ¿Fue difícil convencer a la directiva de Joc Internacional de publicar el JdR de La Llamada de Cthulhu? Vamos, que es un juego atípico a los tradicionales (que eran más tirados a la acción) que permitía jugadas más enfocados a la investigación.
JZ - No, en absoluto. Siempre cuento que Francesc Matas nos llamó a Pepe Jara y a mí, que éramos su mano derecha e izquierda (respectivamente) en lo que a rol se refiere, y nos dijo que quería traducir rol y qué juego o juegos le recomendábamos. En aquella época, la licencia de D&D costaba una fortuna por lo que Pepe y yo coincidimos en que Chaosium no pediría tanto. Al final, sacó un 2x1 (Cthulhu y Runequest) y arrancamos desde ahí.
CL&H – Siendo director de juego de la Llamada de Cthulhu, ¿cuál fue tu mejor módulo, campaña que te haya gustado poner en juego? ¿Tienes alguna buena anécdota que compartirnos?
JZ - Tengo muy buenos recuerdos de todas, pero Las sombras de Yog-Sothoth siempre ha sido mi favorita. Como anécdota, empezamos la campaña en cuanto pudimos echarle mano al libro y empecé a dirigir habiéndome leído tan solo uno o dos capítulos, así que cuando, en el primer episodio, los jugadores quisieron salirse del guión previsto e ir a una localización que aún no me había leído les dije algo parecido a: "Una voz tronante os dice que no vayáis por ahí". Ahora lo haría de otra manera, pero en aquel momento no supe improvisar.
CL&H – Siendo traductor del JdR de Llamada de Cthulhu para Joc tuviste que ser un asiduo lector de HPL, ¿cuál cuento recomendarías a alguien que desee iniciar en su lectura? ¿Por qué?
JZ – La Casa Corbitt, que es no solo un buen relato sino un excelente módulo introductorio.
CL&H – Actualmente laboras con Devir en su línea de El Anillo Único o Pathfinder, ¿Qué te implica estar a cargo en dichos productos (JdR's de fantasía de diferencia temática)?
JZ – Pues para mí supone desconectar de mi day job, que a veces puede llegar a ser muy frustrante, y oxigenarme pensando en elfos, tesoros o monstruos de otro mundo.
CL&H – Siendo licenciado en química y habiendo trabajado en varias empresas como KAM, Jefe de ventas, etc. ¿Es difícil o fue difícil compaginar ambas profesiones?
JZ – En absoluto, y sigo haciéndolo.
CL&H – Hoy en día, ¿sigues participando en jugadas de La Llamada? ¿Tienes algún juego preferido?
JZ – Ahora no tengo tiempo para jugar (desgraciadamente), sobre todo porque estoy traduciendo el básico de un nuevo proyecto del que pronto os enteraréis. Sí que me gusta, a ratos, jugar al Señor de los Anillos online, que es precioso en cuanto a ambientación.
CL&H – He notado que en estos últimos años el tema de HPL se ha vuelto mas viral, por decirlo de algún modo, cuando menos en México. ¿A que crees que se deba este redescubrimiento de su obra y su masiva difusión?
JZ – Es gran literatura, muy bien traducida; eso es intemporal y, cuanto más tiempo pasa, más se pone en valor.
No queda más que agradecer su tiempo y en lo personal estar mas que agradecido por su excelente labor, tuve la oportunidad de que unos amigos de Orense me enviaran La Llamada de Cthulhu de Joc por correo. No sabes las tardes geniales que pasamos en aquellos tiempos. De parte del Círculo Lovecraftiano & Horror le damos las gracias.
Kommentare